| PAGE NO. 41
Laam
Roman English of Kalam-e-Bahu
Lohaa hoven piaa kuteeven, Taan talwaar sadeeven hoo
Kanghee caangoon piaa chireeven, Zulf mahboob bhareeven hoo
Mehndee vaangoon piaa ghuteeven, Hath mahboob rangeeven hoo
Vaang kapaah piaa pinjeeven, Taan dastaar sadeeven hoo
Aashiq saadiq hoven Baahoo, Taan ras prem daa peeven hoo
English translation of Kalam-e-Bahu
Like a piece of iron that is to be forged into a fine sword, You must bear
the Blacksmith�s unrelenting hammer blows,
Like a comb you must be finely sawn Before you can caress the Beloved�s
locks.
Like henna leaves you must be ground into powder Before you can adorn the
Beloved�s palms.*
Like cotton you must endure being carded Before you are woven into a turban
for his head.
You will only taste the nectar of divine love When you become a true lover of
God, O Bahu.
- In india, women use a paste of powdered henna leaves to decorate the
palms of their hands, sometimes even the soles of their feet, at their
weddings and on various other festive occasions.
Mim
Roman English of Kalam-e-Bahu
Mootoo waalee maut na milsi, Jain wich maut hayaatee hoo
Maut wisaal theeose hik jad, Ism parhheeve zaatee hoo
Aain de andar aain theeose, Door hove qurbaatee hoo
Hoo daa zikr sarhendaa Baahoo, Deehaan sukh na raatee hoo
English translation of Kalam-e-Bahu
If you die by practising God�s real Name, Death will become synonymous with
merging in him.
There is no other way you can die the death That promises dying while living.
When the soul merges in the Lord, Nearness changes into oneness with him.
I am restless, O Bahu, in my longing to merge in Hu! Day and night my heart
burns in his remembrance.
Roman English of Kalam-e-Bahu
Murshid vaang suniaare hove, Ghat kuthaalee gaale hoo
Paa kuthaalee baahar kaddhe, Bunde gharhe yaa vaale hoo
Kanneen khoobaan tadon suhaavan, Jad khatte paa ujaale hoo
Naam faqeer tise daa, jehrhaa Dam dam dost sambhaale hoo
English translation of Kalam-e-Bahu
Just as a goldsmith melts gold And purifies it in his crucible, The Master
melts and purifies the disciple�s soul
To mould it into beautiful ornaments- Be they studs or earrings.
Only after they have been sculpted and polished Are they considered fit to
adorn the Beloved�s ears.
Only the one who enshrines the Friend in his heart,And remembers him with
every breath Deserves the name �faqir�, O Bahu.
Roman English of Kalam-e-Bahu
Murshid mainoon hajj makke daa, Raihmat daa darwaazaa hoo
Karaan tawaaf davaale qible, Hajj hove nit taazaa hoo
Kun faikoon jadokaa suniaa, Dittha oh darwaazaa hoo
Murshid sadaa hayaatee waalaa, Oho Khizr te Khwaajaa hoo
English translation of Kalam-e-Bahu
A visit to my Master is, for me, Like a devout Muslim�s pilgrimage to Mecca.
My master is indeed the gateway to God�s mercy.
Like a pilgrim circling the shrine of Ka�ba, My life revolves around my
Master- Thus is my pilgrimage ever renewed; This is my love ever rejuvenated.
Ever since the Lord ordained the Creation, Ever since I last saw that gateway
to his court,
My Master has lived forever, Bahu- As the Khizr who has conquered death, As
the Creator who lives in human form.
Please Click On Page No # To Move On Next Page
Given in Top Left Side Corner Or Given Bellow:-
|