![]() |
Hazrat Sultan Bahu � Poetry Kalam, Abiat |
|
IeinRoman English of Kalam-e-Bahu Aashiqa hik wuzoo jo keetaa, Roz qiaamat taaeen hoo Wich namaaz raku sajoode, Raihande sanjh sabaaheen hoo Ethe othe doheen jahaaneen, Sabh faqar deeaan jaaeen hoo Arshaan ton sai manzil agge, Paindaa kam tinhaaeen hoo
English translation of Kalam-e-Bahu A lover purifies himself just once-with Kalma; His wuzoo will hold till the day of judgement. Day and night he prostrates himself And keeps his head bowed in supplication. The faqirs are at home in this world and the next, But a thousand stages beyond paradise Lies their real Home!
Ishq dee baazee har jaa khedee, Shaah, gadaa, sultaanaan hoo Aalim, faazil, aaqil, daanaa, Kardaa chaa hairaanaan hoo Tamboo khot latthaa wich dil de, Laaees khilwat khaanaan hoo Ishq ameer faqeer manende, Keeh jaane begaanaan hoo
English translation of Kalam-e-Bahu Everyone from king to beggar has played the game of love- it equally astounds the intellectual, the scholar and the wise. Love has firmly entrenched itself within me, Establishing its private chamber in my heart! Love has touched the hearts Of the rich and the poor alike; How can an outsider-who had never tasted love- Realize its bliss and splendour?
Ishq muhabbat dariaa de wich, Thee mardaanaa tarree-e hoo Jitthe paun ghazab deeaan laiharaan, Qadam uthaaeen dharee-e hoo Aujharh jhang balaaeen bele, Wekh wekh na daree-e hoo Naam faqeer tad theendaa Baahoo, Wich talab de maree-e hoo
English translation of Kalam-e-Bahu Be brave and swim across the ocean of love, Plunging straight Into its fierce waves, its deadly whirlpools. And don�t be frightened At the sight of the dense forests Or threatening inner waste lands On your way to the country of love. Only when you sacrifice your life In your love for God Will you deserve the name �faqir�, O Bahu.
Ishq asaanoon lissiaan jaataa, Latthaa mall muhaarhee hoo Na sauven, na sauvan deve, Jeeven baal rihaarhee hoo Poh maagheen kharbooze mange, Main kith laisaan vaarhee hoo Aqal fikr deeaan bhull gaeeaan, Jad ishq vajaaee taarhee hoo
English translation of Kalam-e-Bahu Considering me frail and helpless, Love has entrenched itself at my door. Like a spoiled child, it won�t sleep, Nor will it let me have any rest. It demands the impossible of me: It wants summer fruit in the dead of winter- Where can I find such a thing? When love decides to call you, O Bahu, Reason and logic are completely forgotten.
Please Click On Page No # To Move On Next Page
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||